Изговарање фразеологије "Игра није вредна свеће"особа значи да је намеравано пословање недопустиво, недовршено. Тај израз је дошао на руски језик из прошлости, са стварном чињеницом. Али који је то? Са овим је разумевање.
Ако је данас да понуди младим људима да обављају тај задатак: да се опише порекло израза "не вреди", на модеран начин, врло је вероватно да ће неко понудити ову опцију.
Играчи који одлуче да победе на великој трциизнос новца иде на стази на машини. Али на путу имају проблема дешава, због чега морате да промените у свећама аутомобила. Можда код куће и да не иде у ауто тако велику компанију, то би могло да се избегне, али нада победи било довољно тежине, тако да су играчи одлучили да шансу и напусте кућу без прављења мукотрпан преглед аутомобила.
Међутим, њихови прорачуни нису били тачни: победа је била толико мала да није ни отплатила поправку возила. Дакле, фраза "Игра није вриједна свеће" могла би описати ситуацију што је прецизније могуће.
Или можда, ситуација се разматра кадациник, позивајући се воле као игру, троше на свеће за романтичну датум. Међутим, дама (или није Дупе?) Доказао тврдоглав, зашто губити циничан Воманизер су направљене бесмислена, његов "играч" фијаско!
У принципу, ово објашњење није у супротности са истином. Иако се тврди да израз "игра није вредна свеће" тачно се односи на поправку аутомобила, то ће бити нетачно. На крају крајева, у оним данима када се појавио у говору, још није било аутомобила. И електрична енергија, такође.
Дакле, можда фразеологија "Игра није вредна свеће"То се догодило због неког другог догађаја? Претпоставимо свећу, која је разговор, коришћени су осветлили позоришне и аудиторијум, и реч "игра" је значило Муммери глумце. Потрошња на свеће прилично велику суму, позоришни редитељ наћи готово празну касу: људи на емисији није појавио у количинама које ће приход од продаје улазница бити да надокнади трошкове.
У принципу, ова варијанта није у супротностиправо значење фразеологије. На крају крајева, описана ситуација тачно изражава значење израза: учинак није донио користи, био је непрофитабилан, непрофитабилан. У таквим случајевима се често говори да "овчинка није вриједна свеће."
Многи привредници, имајући у виду неку врстусумњиве сугестије и израчунавање будућих нето прихода, користите израз "Преко океана, јуница вреди пени, а ви дају рубљу за превоз". Ова фразаологија у овој ситуацији такође може служити као синоним за изражавање игре и свеће.
Међутим, већина лингвиста верује да,да је етимологија овог израза се враћа на картама. А ако је вече са упаљене свеће на столу картице чини мали улог или игра дошли са различитим успехом, у којој нико од играча није добио никакву значајну добит, фраза не може бити разумљиво описати бесмисленост проведено на осветљење новац.
Дуго времена људи имају струју у свом животу, иизраз који је долазио у језик из антике и даље се активно користи у говору. Када трошкови премашују приходе, мало је вероватно да ће се неко задржати, како не би се сећао игре са картама која својим учесницима није доносила новац.
А шта то значи "Игра вриједи свеће", некоМислио сам? Свакако, да. Знајући значење израза "не вреди", лако је објаснити значење његовог супротан. То је, с обзиром овај израз и његову етимологију, могуће је дати такво објашњење пхрасеологисмс: Рад који је планиран довољно профитабилно, економичне, профитабилна. Или ће барем ући у људски отпад, исплате, у правом смислу израз значи: свеће цена (трошкови) неће прећи добит (профит), која сама по себи већ представља маргину иницијатива. То је као добар партију карата, када је освојио велики џек пот плаћа за користе свијеће током вечери разоноде и не остаје ни за шта.
</ п>