СИТЕ СЕАРЦХ

Скраћенице на енглеском језику које се користе у америчкој војсци

Чудно, али данас прилично честоСкраћенице на енглеском су усвојене у оружаним снагама Америке. Они који више воле гледати америчке филмове на оригиналном језику ће се сложити с овим. Тамо можете чути огроман број скраћеница, чије значење не разумијемо.

Одакле су резови дошли?

скраћенице на енглеском
То не значи да се резови који смо мичујемо у филмовима, одведени су у америчку војску. Они се састају у Холивуду, али ветерани Афганистана или Ирака само ће се смејати када чују такве фразе. У ствари, војници америчке војске су озбиљно узнемирени што војни филмови изобличавају стварност (бар што се тиче језика).
Реч није дуго коришћен хеликоптер, што значи хеликоптер, или ГИ, што је значило државну имовину. Пре више од 20 година, војно особље у САД га је тако назвало. Али данас се Америка сматра политички исправном земљом и не своди се на такве изјаве.

Војне скраћенице на енглеском

ЦХУ Јединица за контејнерске стамбене јединицебуквално значи "блок за постављање контејнера." Ово је обична шупа, у којој живе радници. Међутим, није неуобичајено видети прилично велике породице које су створиле добре услове за живот. У Вет ЦХУ генерали живе. Њихови простори су удобнији и чак имају туширање. Широко позната енглеска скраћеница ФОБ - Напредна оперативна база, која се преводи као"Оперативни база". У ствари - то је војна град. Слух данас је контракција речи на енглеском језику, морате разумети шта се мисли под овим просторима, који има све за нормалан живот и рекреацију.

скраћенице у енглеском сленгу

ЦОП, али не и амерички полицајац

Најпопуларније скраћенице на енглеском су сленг. Данас сви знају значење речи савршено полицајац. Ово је име сељака обучених у пеглањуКошуље са много корисних предмета који помажу у стављању ствари на америчко тло. Међутим, ако су сва слова капитализована, онда се користи Цомбат Оутпост, што у преводу значи "борбена испостава". Она је нешто мања од ФОБ. Не постоје посебни услови за удобностсмештај. Њихов задатак је заштита и патролирање територије. У слободно време, мало се можете опустити. На енглеском постоје прилично интересантне скраћенице. На пример, комбиновањем ријечи Хоббит и ФОБ појавио се прилично занимљиво смањење Фоббит. Тешко је превођење ове ријечи на руски. Обично су тако непоштени они војници који скоро никада не оду ФОБ.

Шта је хеликоптер и други војни услови

кратко за речи на енглеском

Током деведесетих година, у америчким милитантима, често су звали хеликоптери хеликоптер. Дакле, у филму Предатор, где је Арнолд Сцхварзенеггеригра главну улогу, са бруталним изразом на лицу, када је ситуација готово немогућа за праћење, поставља питање: "Где је хеликоптер?" ("Где је хеликоптер?") И до сада, такве скраћенице на енглеском се налазе у холивудским филмовима. Али у хеликоптеру америчке војске већ дуго се звао, добио је другачије име - Птица. Реч Дустофф значи медицинску евакуацију уз помоћ птица. Једном речју Боне назвао је америчког бомбаша. Фитти - Амерички митраљез, који има прилично застрашујући изглед. И једна често коришћена редукција војних људи америчке војске - Ембед. Ово име је дата новинарима који покушавају да покрију све догађаје у војним условима. Такви људи имају храну и, у правилу, живе ФОБ. Они носе отпорне прслуке, а војска покушава да заштити свој живот и здравље.

Дакле, у говору америчких војникачесто можете чути скраћенице, чије значење морате знати. На крају крајева, њихово значење је прилично двосмислено. И не сви људи су у стању да их правилно схвате.

</ п>
  • Оцена: