СИТЕ СЕАРЦХ

"Данке Шон": превод са Немачке и примери употребе

Није потребно рећи сваку особу, макар једномкоји је чуо немачки говор, обратио је пажњу да се као захвалност изговара израз "Данке шон". Како се ово преведе и када се користи, сада ћемо погледати неколико примера.

Превод Данке Сцхона

Вероватно, многи знају да се фраза "Данке Схон" са немачког преводи у "много хвала" (у већини случајева), упркос чињеници да обе ријечи у једној фрази имају потпуно другачије значење.

дунке схаун

Ситуација је таква да немачка реч схоен имадослован превод је главни "већ". Међутим, у случају употребе речи Данке ( "Хвала", "хвала") делује као емоционалне ефекат појачала.

Примери употребе фразе "Данке Схон"

Сада неколико речи о писању и изговору. Има своје карактеристике. Правилно и компетентно на њемачком, ово пише са дебелим словом изнад слова "О-умлаут" (а не "Данке сцхон", како неки мисле), али пошто се на њемачким правилима, писање може варирати. Чињеница је да се слово "О-умлаут" (са дебелим чрезом на врху) може заменити сличном комбинацијом слова О и Е.

дунке схаун

Због тога врло често у писању ове фраземожете пронаћи комбинацију Данке схоена, која, уопште, иако мање искоришћена, али ипак тачна. Понекад се таква комбинација може пронаћи чак и када се уноси случај када њемачки језик није инсталиран у систему. Поред тога, понекад су обе речи написане заједно (посебно када се говори о захвалности изражене у тексту у улози именице) - Данкесцхоен.

Поред тога, посебну пажњу треба обратити на изговор. Соунд "О" одговара леттер «О-Умлаут" или комбинације О и ЕИзговара као наш "Е", али само у транскрипцији "Ио" да недостаје звук "Ј", и врло опуштена изговор је сличан "О" (сличан изговор комбинације ИР Гирл ин енглеске речи).

Што се тиче употребе израза "Данке Схон"("Хвала") у колоквијалном говору, сви они који тврде да је овај израз застарео су апсолутно погрешни. У овоме нема грама истине. Друга ствар је каква врста одговора може да следи ово као "Молим".

превођење данке сцхон

Било је граматички исправно реагиратиначин: Молимо Сцхоен. Међутим, у пракси (на пример, у Сцхлесвиг Холстеин, где говори да је најчистији стандардни немачки), захвалност, а одговор на њега не може да садржи реч два пута Сцхоен. Зато је колоквијално користи као знак захвалности данке сцхоен, као и одговор Битте сехр, или обратно: Данке сехр и Молимо Сцхоен.

Синоними

Осим тога, апресијација "Данке Схона" може се разликовати у смислу употребе речи-синонима, тако да се говори, за различите говоре.

дунке схаун

На пример, веома популаран израз у Немачкојје фраза Виелен Данк (понекад су речи написане заједно), мање ређе - Виелмали, итд. Међутим, немачки језик има своје суптилности, које се могу проучавати тек након што тамо живе најмање неколико година.

</ п>
  • Оцена: